Siendo partidista de la frase de L. Wittgenstein según la cual los límites de mi lengua son los límites de mi mundo, y sabiendo que vivimos en una aldea planetaria, es decir, un mundo globalizado, el idioma francés para un hisponablante es un enriquecimiento natural de su idioma nativo, que sea español, portugués o italiano. Con estrategias pedagógicas constructivistas, me propongo, en la enseñ...
Siendo partidista de la frase de L. Wittgenstein según la cual los límites de mi lengua son los límites de mi mundo, y sabiendo que vivimos en una aldea planetaria, es decir, un mundo globalizado, el idioma francés para un hisponablante es un enriquecimiento natural de su idioma nativo, que sea español, portugués o italiano. Con estrategias pedagógicas constructivistas, me propongo, en la enseñanza del francés como segundo o tercer idioma, a introducir a la gramática del idioma mediante una conversación fluida y crítica, que va desembocar en una práctica del idioma con naturalidad, partiendo del principio básico de la pedagogía en la sociedad del conocimiento: un idioma que no se practica, se va olvidando, al menos 10% cada año. Por este motivo, nuestro enfoque pedagógico, como un idioma que aprende el idioma materno, será más la conversación para destacar elementos sintácticos, pragmáticos y lingüísticos del idioma francés. De esta manera, podemos demostrar que no solo el frances es parte de nuestra vecindad, ya es también parte de nuestro paisaje. Sería un gran placer adentrarnos en la lengua de Molière. À bientôt dans le monde globalisé (= Hasta pronto en el mundo globalizado, en francés)
Ver más
Ver menos